1990年,本地化行業(yè)標準協(xié)會(LISA)在瑞士成立,成為本地化和國際化行業(yè)的首要協(xié)會,目前已經(jīng)加入的會員超過400多家。
LISA的目標是促進本地化和國際化行業(yè)的發(fā)展,提供機制和服務,使公司間能夠交換和共享與本地化、國際化和相關主體相關的流程、工具、技術和商務模型信息。
根據(jù)“本地化行業(yè)標準協(xié)會”(LISA)的定義,本地化包括:“取得產(chǎn)品并將它成為在語文上和文化上適合目標地區(qū)(國家/區(qū)域和語言)的產(chǎn)品,并且可以在這些地區(qū)使用和銷售?!?/p>
信息本地化作為一個產(chǎn)業(yè),是在以計算機互聯(lián)網(wǎng)為標志的全球化浪潮中應運而生,在歷史悠久的翻譯業(yè)基礎上發(fā)展起來的新興產(chǎn)業(yè)。之所以說它“歷史悠久”,是因為根據(jù)史書記載,公元前197年在古埃及就開始有了與希臘文之間的翻譯,而早在公元225年我國的隋朝政府就曾建立了大規(guī)模的翻譯機構,將印度的佛經(jīng)翻譯成中文。
有興趣在多個國家/地區(qū)、語言和文化環(huán)境進行業(yè)務活動的公司,將會涉及網(wǎng)站、文檔、軟件和其他產(chǎn)品的本地化。很多人最初以為這些需要的只是翻譯。雖然翻譯是本地化的主要部分,但是要成功啟用國際化內(nèi)容和產(chǎn)品,則還有很多的其他程序需要執(zhí)行。
除了內(nèi)容的翻譯,本地化還包括軟件翻譯和工程、網(wǎng)站工程、桌面排版、圖形工程,以及相當重要的質(zhì)量保證,其中包括功能和用戶測試。這些不同的活動必須細心管理和協(xié)調(diào),以便使任務得以有效完成,并且盡量平行進行各項工作。這些概念在需要同時遞送多種語言時更為重要。