技術(shù)方案是為研究解決各類技術(shù)問題,有針對性,系統(tǒng)性的提出方法、應(yīng)對措施及相關(guān)對策。技術(shù)方案翻譯,是專業(yè)性比較強(qiáng)的翻譯,完成技術(shù)方案翻譯的譯員,應(yīng)為有多年翻譯或者有多年行業(yè)背景知識沉淀的譯員,這樣的譯員,才會對技術(shù)方案的原文理解到位,才能做好技術(shù)方案翻譯的翻譯工作。匯泉翻譯官的翻譯官團(tuán)隊,經(jīng)過24年的沉淀,留下的都是翻譯水平高、寫作能力強(qiáng)、熟悉翻譯流程的譯員。從中級譯員、高級譯員,到專家譯員,譯員都是從正規(guī)院校畢業(yè)的學(xué)士、碩士、博士,且多次參加各行業(yè)的翻譯項目,熟悉各類型翻譯項目的工作節(jié)奏,為做好技術(shù)方案翻譯打下堅實(shí)的基礎(chǔ)。
技術(shù)方案可以是內(nèi)容可包括科研方案、計劃方案、規(guī)劃方案、建設(shè)方案、設(shè)計方案、施工方案、施工組織設(shè)計、投標(biāo)流程中的技術(shù)標(biāo)文件、大型吊裝作業(yè)的吊裝作業(yè)方案、生產(chǎn)方案、管理方案、技術(shù)措施、技術(shù)路線、技術(shù)改革方案,等等。技術(shù)方案翻譯,涉及到學(xué)術(shù)科研行業(yè)、工程建筑行業(yè)、法律行業(yè)等,這類型多行業(yè)都有關(guān)鍵的翻譯文件,在翻譯時應(yīng)盡量做好譯稿的檢查工作,避免因翻譯譯文不夠?qū)I(yè)、用詞不夠準(zhǔn)確、術(shù)語不夠統(tǒng)一等問題,讓客戶對譯員的翻譯水平提出了質(zhì)疑。匯泉翻譯官的規(guī)范翻譯流程,能夠?qū)夹g(shù)方案翻譯的各翻譯環(huán)節(jié)進(jìn)行規(guī)范化、專業(yè)化管理,從譯前、譯中、譯后三大步驟,緊抓技術(shù)方案翻譯的翻譯質(zhì)量,分為一譯二改三校四審,多環(huán)節(jié)專人質(zhì)檢以保證技術(shù)方案翻譯的最終譯文沒有低級錯誤。
專利文獻(xiàn)中,技術(shù)方案是指清楚完整地描述發(fā)明或?qū)嵱眯滦徒鉀Q其技術(shù)問題所采取的技術(shù)特征組合。對于技術(shù)方案翻譯,匯泉翻譯官能夠針對不同翻譯特性的技術(shù)方案翻譯,提供定制化的翻譯服務(wù)方案。匯泉翻譯官的業(yè)務(wù)范圍,覆蓋14大行業(yè)300+細(xì)分領(lǐng)域,各個領(lǐng)域都有專門的翻譯官團(tuán)隊,保證技術(shù)方案翻譯的翻譯質(zhì)量。且匯泉翻譯提供180天的質(zhì)保服務(wù),在180天限期以內(nèi),客戶對技術(shù)方案翻譯有不滿意的地方,可以買建立的反饋溝通群中及時提出,翻譯咨詢顧問會按照提出的反饋、建議,總結(jié)成翻譯改善指示,交給翻譯項目經(jīng)理,分派修正任務(wù)給譯員,力爭將技術(shù)方案翻譯譯文,修改到令客戶滿意。