在大多數(shù)國家,作品一經(jīng)完成,不論是否出版,即享有著作權(quán)。作品獲得國際標(biāo)準(zhǔn)書號并經(jīng)過一定資質(zhì)的出版機(jī)構(gòu)印刷成書籍稱為出版物;出版物內(nèi)容以數(shù)碼形式呈現(xiàn)的稱為電子出版物或電子書。以出版為主的生產(chǎn)或者產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域稱為出版業(yè)。擁有大量復(fù)制或同等規(guī)模的傳播力的公開發(fā)表都統(tǒng)稱為出版。匯泉翻譯對雜志出版翻譯,有規(guī)范的筆譯項(xiàng)目質(zhì)量管控體系,共分為譯前、譯中、譯后三大雜志出版翻譯項(xiàng)目的翻譯流程,其中有翻譯項(xiàng)目經(jīng)理安排雜志出版翻譯項(xiàng)目,分派對應(yīng)行業(yè)、對應(yīng)領(lǐng)域的雜志出版專家翻譯譯員,有翻譯助理對翻譯好的雜志出版翻譯譯文進(jìn)行檢查,即“一譯二改三校四審”的翻譯項(xiàng)目標(biāo)準(zhǔn),保證雜志出版翻譯的質(zhì)量。
人類社會在有文字之前,人們繼承前人的知識與經(jīng)驗(yàn),主要靠口頭、實(shí)物和簡單的符號進(jìn)行傳授,其傳播的范圍狹小,速度緩慢,而且隨著時(shí)間的變化,傳授的內(nèi)容越來越不準(zhǔn)確。有了文字特別是有了出版物以后,知識和經(jīng)驗(yàn)就可以擴(kuò)大和迅速地傳播。社會的經(jīng)濟(jì)、政治和文化的發(fā)展是出版發(fā)展的基礎(chǔ),而出版物的傳播又影響社會的經(jīng)濟(jì)、政治和文化,影響人們的思想意識。匯泉翻譯官能夠提供定制化的雜志出版翻譯服務(wù)解決方案,在承接雜志出版翻譯項(xiàng)目時(shí),能夠?yàn)榭蛻艚俚碾s志出版翻譯團(tuán)隊(duì),可以根據(jù)客戶需求更換團(tuán)隊(duì)譯員,且配套專屬售后小組,客戶可在雜志出版翻譯售后反饋溝通群中實(shí)時(shí)提出自己的建議,雜志出版翻譯服務(wù)小組根據(jù)新的翻譯指示修改譯文,致力為客戶提供令人滿意的翻譯服務(wù)。
近幾十年來,科學(xué)技術(shù)的發(fā)展日新月異,以出版物為媒介,對工農(nóng)業(yè)和交通運(yùn)輸業(yè)等的影響不容置疑。中國正在進(jìn)行社會主義現(xiàn)代化建設(shè),為了迅速提高工農(nóng)業(yè)和科學(xué)技術(shù)水平,通過出版物的媒介,引進(jìn)世界上新學(xué)科、新技術(shù)和新知識是非常必要的,并將取得重大成果。匯泉翻譯官的翻譯官隊(duì)伍中匯聚了近萬名各行業(yè)各領(lǐng)域的專業(yè)翻譯人才,對于雜志出版翻譯更是有專屬的翻譯小組,其中的翻譯人員都有三年到五年的雜志出版翻譯項(xiàng)目經(jīng)驗(yàn),可以應(yīng)對多種雜志出版翻譯任務(wù)。