蒙古語形態(tài)學方面以詞根或詞干為基礎,后接附加成分派生新詞和進行詞形變化;名詞、代詞、形容詞、數(shù)詞、副詞、后置詞和形動詞,都有人稱、數(shù)或格的語法范疇;動詞都有時、體、態(tài)、式等語法范疇。匯泉翻譯有規(guī)范的服務體系,蒙古語翻譯項目經(jīng)理嚴格按照工作指示書要求,有序開展蒙古語翻譯工作,建立《譯稿疑問及術語登記表》機制,實現(xiàn)譯中術語、高頻詞的統(tǒng)一。交稿前有通讀、“模擬客戶”抽查的檢查步驟,避免低級錯誤影響蒙古語翻譯的譯文質(zhì)量。
蒙古語語法是黏著語的蒙古語在語音方面有嚴格的元音和諧律,即按照元音舌位前后或圓唇不圓唇進行和諧,如在一個詞里,要么都是后元音(陽性元音),要么都是中元音(陰性元音)。但是前元音(中性元音)與后元音或中元音均可出如今同一個詞里。匯泉翻譯官現(xiàn)已在上海、北京、天津、深圳等地都實現(xiàn)品牌連鎖經(jīng)營是中國翻譯協(xié)會理事單位,是廣東省譯協(xié)單位會員。為了提升蒙古語翻譯服務質(zhì)量,匯泉翻譯官要求項目人員每次完成蒙古語翻譯項目后,都對蒙古語翻譯項目過程中的問題進行匯總整理,包括異常、語料、特殊要求、客戶特性等。
i是中性元音,可以出現(xiàn)在如今任何陽性和陰性的詞中。如今的蒙古國語方言元音和諧的基本原則不完全相同。舌根/小舌輔音也受到元音屬性的影響:在陽性的詞中,出現(xiàn)的是小舌音的變體/q/與/γ/(濁擦音),而在陰性的詞中,出現(xiàn)的是舌根塞音/k/與/g/。因此*aka、*eqe之類的詞不符合蒙古國語語音系統(tǒng)的規(guī)則,不可能存在。匯泉翻譯官能夠為客戶建立專屬的固定翻譯團隊,如果客戶對提交的蒙古語翻譯譯文不滿意,或者需要上門溝通、翻譯等翻譯服務要求,匯泉翻譯官也可以調(diào)配專業(yè)的蒙古語翻譯項目人員完成對應的蒙古語翻譯任務。