在中國(guó)自公元一世紀(jì)至十世紀(jì)的統(tǒng)治下,越南語引入龐大的漢字詞匯。這些被引入越南語中的詞匯,其發(fā)音(漢越音)類似于漢語中古音,但在越南語中使用時(shí),語法承襲了高棉語。雖然與漢語一樣并無時(shí)態(tài)及動(dòng)詞變化,亦同為聲調(diào)語言,但其詞序恰恰與漢語相反置,更加近似泰語。匯泉翻譯官交稿前會(huì)有“模擬客戶”抽查這一步驟,檢查無誤之后才會(huì)交付給客戶越南語翻譯的譯文,利用平臺(tái)化操作能有效保持譯文格式與原文格式一致,降低排版時(shí)間還有成本。
關(guān)于越南語的譜系分類,過去曾經(jīng)存在許多爭(zhēng)論。由于越南語與漢語和侗臺(tái)語都有密切聯(lián)系,有學(xué)者主張?jiān)侥系闹黧w民族京族所說的語言屬漢藏語系壯侗語族。但經(jīng)過近數(shù)十年的研究,已可以肯定越南語屬南亞語系越芒語族越語支。二十世紀(jì)初以前,越南社會(huì)各階層都使用漢文。一些重要的越南史籍,都是用漢文編寫的?,F(xiàn)存最早的有喃字的碑刻是1209年刻制的。匯泉翻譯官還獲得了“匯泉翻譯記憶庫云管理系統(tǒng)”等13項(xiàng)翻譯服務(wù)管理系統(tǒng)軟著證書,有專業(yè)的翻譯云平臺(tái),為越南語翻譯提供專業(yè)的服務(wù)。匯泉翻譯官有匯泉特色的筆譯項(xiàng)目管理流程,共分為譯前、譯中、譯后三大部分。
隨著希望書面表達(dá)本民族語言的意識(shí)的提升,喃字最晚在13世紀(jì)被發(fā)明。喃字的出現(xiàn),完成了越南語書面文同口語的統(tǒng)一,表記越南語的漢喃文也因此出現(xiàn)。漢喃文的出現(xiàn),加快了越南國(guó)語文學(xué)的發(fā)展,很多優(yōu)秀的文章也多為漢喃文,如,15世紀(jì)的阮廌,他的很多漢喃詩歌在現(xiàn)代仍被部分越南人所欣賞。對(duì)于越南語翻譯,有“一譯二改三校四審”的步驟,都完成以上越南語翻譯工序才會(huì)安排排版,同時(shí)越南語翻譯過程中翻譯平臺(tái)可以鎖定重復(fù)句,有效提高越南語翻譯效率。翻譯云平臺(tái)的質(zhì)檢工具還可以幫助譯員快速檢查譯文中的低級(jí)錯(cuò)誤,減少最終譯文出現(xiàn)錯(cuò)漏的概率。