根據(jù)以英語作為母語的人數(shù)計算,英語是最多國家使用的官方語言,英語也是世界上最廣泛的第二語言,也是歐盟,最多國際組織和英聯(lián)邦國家的官方語言之一。但僅擁有世界第三位的母語使用者,少于官話漢語和西班牙語。上兩個世紀(jì)英國和美國在文化、經(jīng)濟(jì)、軍事、政治和科學(xué)上的領(lǐng)先地位使得英語成為一種國際語言。匯泉翻譯官有翻譯團(tuán)隊+技術(shù)平臺+服務(wù)體系的三大業(yè)務(wù)模塊來保證瑞典語翻譯以及小語種翻譯的翻譯質(zhì)量。憑借自身過硬的實力,已經(jīng)獲得了ISO 17100的認(rèn)證證書,有提供亞洲、歐洲多語言翻譯服務(wù)的正規(guī)資質(zhì),可以完成英語翻譯的不同語言類型的翻譯項目,為客戶提供優(yōu)質(zhì)的英語翻譯服務(wù)解決方案。
與英語最接近的無疑是弗里西語,這種語言現(xiàn)在仍然在荷蘭北部弗里斯蘭省中使用,大約有50萬個使用者。一些人認(rèn)為低地蘇格蘭語是與英語接近的一個獨立語言,而一些人則認(rèn)為它是英語的一個方言。蘇格蘭語、荷蘭東部和德國北部的低地撒克遜語與英語也很接近。匯泉翻譯對于不可編輯的文件,翻譯項目經(jīng)理會在分析稿件特性時就會根據(jù)稿件的英語翻譯范圍來決定圖片、界面是否需要進(jìn)行電子化處理,需要的安排排版同事進(jìn)行統(tǒng)一的電子化處理,以得到英語翻譯格式的統(tǒng)一。
英語補語的作用對象是主語和賓語,具有鮮明的定語性描寫或限制性功能,在句法上是不可或缺的,是起補充說明作用的成分。最常見的是賓語補足語。名詞、動名詞、形容詞、副詞、不定式、現(xiàn)在分詞、過去分詞都可以在句子中作補語。匯泉翻譯官的英語翻譯筆譯翻譯生產(chǎn)流程,要求英語翻譯項目經(jīng)理在上傳英語翻譯項目的原文前,對英語翻譯原文中的非譯元素進(jìn)行隱藏處理,英語翻譯完成后在排版環(huán)節(jié)再根據(jù)譯文格式要求統(tǒng)一進(jìn)行排版處理。