在現(xiàn)代,從英語來的借詞增加了不少,主要在文化方面,從估計商貿(mào)、音樂、電影、文學(xué)以及互聯(lián)網(wǎng)帶來不少詞匯。由于大多數(shù)歐洲語言都屬于印歐語系,而芬蘭語屬于烏拉爾語系,因此造成了芬蘭語單詞詞根和絕大部分其他歐洲語言差別很大,又因其語法非常復(fù)雜,所以被公認(rèn)是極其難學(xué)的語言。由于該語言過于冷門,且學(xué)習(xí)難度極大,截至2015年,中國境內(nèi)掌握芬蘭語的人數(shù)不足百人。匯泉翻譯官有芬蘭語翻譯的專屬翻譯官團隊,另外搭配完善的芬蘭語翻譯流程,建立專屬芬蘭語翻譯項目小組,組建芬蘭語翻譯項目溝通群,可即時依據(jù)客戶需求調(diào)整芬蘭語翻譯服務(wù)方案。
口語是自然語言發(fā)展變化產(chǎn)生的,通用語則是依據(jù)文學(xué)作品和文獻,保留嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z法變格規(guī)則,這些規(guī)則有很多已經(jīng)從口語中消失了,像許多代詞和后綴都逐漸在口語中被弱化或省略了。在學(xué)校教學(xué)中教通用語,有許多孩子由于經(jīng)常讀書,已經(jīng)將通用語作為他們的第一語言。匯泉翻譯官的翻譯官隊伍里,有多名醫(yī)療領(lǐng)域翻譯的翻譯人員,人均有5-10年以上的芬蘭語翻譯經(jīng)歷,能提供專業(yè)芬蘭語翻譯貼心服務(wù)。
芬蘭語有兩種形式,一種是通用形式y(tǒng)leiskieli,主要用于正式場合,如教堂彌撒、政治演講以及新聞報道等,其書面形式叫kirjakieli,幾乎所有的出版物都是用這種語言;另一種是口語Puhekieli,用于普通廣播電視節(jié)目和一般人際交流、書信和網(wǎng)上聊天。匯泉翻譯官有完整的質(zhì)量管控體系,譯前提取專業(yè)術(shù)語、高頻詞匯,譯中收錄客戶提供專業(yè)術(shù)語和芬蘭語翻譯前提取的高頻詞匯,完稿前抽查高頻詞匯翻譯的一致性,務(wù)求為客戶提供專業(yè)、精確的芬蘭語翻譯譯文翻譯。