漢堡包、披薩、盒飯等。港臺一帶譯作速食、即食、便當?shù)?,而消費者對快餐的理解是多種多樣的,遠不止外來語原意所能包容。但無外乎這么幾點,即快餐是由食品工廠生產(chǎn)或大中型餐飲企業(yè)加工的,大眾化、節(jié)時、方便快捷,可以充當主食。匯泉翻譯官組建了擅長速食品翻譯的翻譯小隊,來完成速食品翻譯項目。速食品翻譯通常由所在行業(yè)翻譯團隊的翻譯人員完成,由專家翻譯、高級翻譯、中級翻譯、翻譯助理組成,譯員負責翻譯,速食品翻譯助理負責檢查,在各環(huán)節(jié)把控速食品翻譯的質(zhì)量。
工業(yè)化就是以快餐生產(chǎn)的整個工藝為主線,用部分機械代替手工,用定量代替模糊性,用流水線作業(yè)代替?zhèn)€體生產(chǎn),將傳統(tǒng)中國菜的一部分品種變?yōu)楣S化工程化操作,生產(chǎn)出標準化的、感官形態(tài)符合人們審美習慣的烹飪產(chǎn)品——菜肴、面點;或加工出適合家庭烹飪的成品、半成品。匯泉翻譯官的翻譯輔助平臺有智能識別術語的功能,譯員通過此功能可以一邊翻譯一遍查看速食品翻譯客戶給出的術語意思參考,可以節(jié)省一部分查詢速食品翻譯術語的時間,留出更多時間用于翻譯正文語句,提高速食品翻譯的工作效率。
對于方便食品,包括水餃、魚肉類在內(nèi)的冷凍方便食品,要注意補充纖維素和維生素。方便食品為保持食物的顏色、質(zhì)地及味道,保存了大量的營養(yǎng)素,但在加工中會造成纖維素及水溶性維生素的部分損失,食用時要注意用新鮮的蔬菜、水果配餐。匯泉翻譯的翻譯輔助平臺可以幫助譯員在時間有限的情況下,快速找出需要更改的地方,或者需要翻譯調(diào)整的地方,有效縮短譯員在完成速食品翻譯項目時的時間,留出足夠的時間排版,保證了速食品翻譯的翻譯質(zhì)量,速食品翻譯的排版效果。