設(shè)計者按照建設(shè)任務(wù),把施工過程和使用過程中所存在的或可能發(fā)生的問題,事先作好通盤的設(shè)想,擬定好解決這些問題的辦法、方案,用圖紙和文件表達出來。作為備料、施工組織工作和各工種在制作、建造工作中互相配合協(xié)作的共同依據(jù)。便于整個工程得以在預(yù)定的投資限額范圍內(nèi),按照周密考慮的預(yù)定方案,統(tǒng)一步調(diào),順利進行 。并使建成的建筑物充分滿足使用者和社會所期望的各種要求及用途。匯泉翻譯官在每個建筑設(shè)計翻譯結(jié)束后,都會安排專人去提取、交由客戶確認后導(dǎo)入語料庫,保證了建筑設(shè)計翻譯語料庫的及時更新,使譯員可以更加自如地運用建筑設(shè)計翻譯術(shù)語庫,也讓建筑設(shè)計翻譯的譯文能達到更高的水平。
可以從任意角度、距離和精細程度觀察場景;可以選擇并自由切換多種運動模式,如:行走、駕駛、飛翔等,并可以自由控制瀏覽的路線。而且,在漫游過程中,還可以實現(xiàn)多種設(shè)計方案、多種環(huán)境效果的實時切換比較。能夠給用戶帶來強烈、逼真的感官沖擊,獲得身臨其境的體驗。匯泉翻譯官有各行各業(yè)的翻譯人才儲備,其中博士譯員589人,碩士譯員931人,學(xué)士譯員8188人,其中有從業(yè)年限20年以上的專家翻譯、從業(yè)年限10年以上的高級翻譯,還有從業(yè)年限5年以上的中級翻譯以及從業(yè)年限1年以上的翻譯助理,保證各類翻譯類型的翻譯以及審校環(huán)節(jié)都有專人負責(zé),能夠交出更好的建筑設(shè)計翻譯。
隨著社會的發(fā)展和科學(xué)技術(shù)的進步,建筑所包含的內(nèi)容、所要解決的問題越來越復(fù)雜,涉及的相關(guān)學(xué)科越來越多,材料上、技術(shù)上的變化越來越迅速,單純依靠師徒相傳、經(jīng)驗積累的方式,已不能適應(yīng)這種客觀現(xiàn)實;加上建筑物往往要在很短時期內(nèi)竣工使用,難以由匠師一身二任,客觀上需要更為細致的社會分工。匯泉翻譯官已經(jīng)承接過多次的建筑設(shè)計翻譯任務(wù),不論是建筑設(shè)計英語翻譯、建筑設(shè)計韓語翻譯、建筑設(shè)計日語翻譯等,都有豐富的經(jīng)驗。