韓國語的詞匯分為固有詞,漢字詞和外來語借詞。首爾音和平壤音以前是同一種語言的兩個(gè)方言,但由于南韓與北朝鮮交流的中斷,加上兩國政治體制情況不同,現(xiàn)代首爾音中極大量新詞,特別是美國為主的西式外來詞在現(xiàn)代平壤音中是沒有的或?qū)懛ú煌?。匯泉翻譯獲得了ISO17100的翻譯體系認(rèn)證證書,有提供包括亞洲以及歐洲在內(nèi)的多語種翻譯服務(wù)。韓語翻譯有翻譯成多語種的需求,匯泉翻譯官可以快速響應(yīng),在保證翻譯質(zhì)量的前提下,即使是加急項(xiàng)目、多語種項(xiàng)目,也能在規(guī)定時(shí)間內(nèi)提交符合韓語翻譯標(biāo)準(zhǔn)的譯文。
從其來源講,大致可分為固有詞、漢字詞,外來詞,三大類。韓語的詞匯普遍存在著固有詞和漢字詞的雙重系統(tǒng)。這些詞在具體使用時(shí),有些能夠互換,有些則不能。外來詞是指從別的語言吸收來的詞,約占總詞匯量的20%。隨著科技的發(fā)展及文化交流的加深,外來詞所占的比重越來越大。匯泉翻譯官在原有的醫(yī)學(xué)翻譯團(tuán)隊(duì)基礎(chǔ)上,篩選出適合翻譯韓語的譯員,組建成韓語翻譯小隊(duì),專門翻譯各類的韓語資料,這也是為了保證韓語翻譯的專業(yè)性以及同系列文章的翻譯一致性。
韓語的詞匯,從其意義、形態(tài)和在句子中的位置、作用大致可分為名詞、代詞(代名詞)、數(shù)詞、冠詞(冠形詞)、副詞、感嘆詞、助詞、動詞、形容詞9大類。匯泉翻譯的翻譯官團(tuán)隊(duì)中的譯員,是正規(guī)院校畢業(yè)的翻譯專業(yè)人士,或者有多年翻譯行業(yè)經(jīng)驗(yàn)的翻譯項(xiàng)目人員,韓語翻譯普通型一般由中級譯員翻譯,韓語翻譯商務(wù)技術(shù)型通常由高級譯員翻譯,韓語翻譯客戶可根據(jù)翻譯資料的重要性以及預(yù)算,選擇符合需求的翻譯產(chǎn)品。