從使用方法上說:除外觀,患者無法辨認(rèn)其內(nèi)在質(zhì)量,許多藥品需要在醫(yī)生的指導(dǎo)下使用,而不由患者選擇決定。同時(shí),藥品的使用方法、數(shù)量、時(shí)間等多種因素在很大程度上決定其使用效果,誤用不僅不能“治病”,還可能“致病”,甚至危及生命安全。因此,藥品是一種特殊的商品。匯泉翻譯官有系統(tǒng)性的翻譯項(xiàng)目流程以及專業(yè)的翻譯項(xiàng)目經(jīng)理來實(shí)時(shí)跟進(jìn)藥品翻譯的每一環(huán)節(jié),保證每個(gè)藥品翻譯環(huán)節(jié)的翻譯人員都能夠完成譯文的翻譯,譯文的檢查工作,最后交出比較好的藥品翻譯的譯件。
藥品質(zhì)量的嚴(yán)格性:藥品直接關(guān)系到人們的身體健康甚至生命存亡,因此,其質(zhì)量不得有半點(diǎn)馬虎。我們必須確保藥品的安全、有效、均一、穩(wěn)定。匯泉翻譯官的每個(gè)藥品翻譯項(xiàng)目都成立專屬的固定翻譯團(tuán)隊(duì),以及在藥品翻譯開始前成立一個(gè)藥品翻譯溝通售后服務(wù)小組。客戶既可以在藥品翻譯服務(wù)小組里隨時(shí)補(bǔ)充藥品翻譯的項(xiàng)目要求,也可以對先提交的譯文給出反饋意見,匯泉翻譯能夠根據(jù)翻譯意見不斷改進(jìn)藥品翻譯譯文。
藥品的醫(yī)用專屬性:藥品不是一種獨(dú)立的商品,它與醫(yī)學(xué)緊密結(jié)合,相輔相成。患者只有通過醫(yī)生的檢查診斷,并在醫(yī)生與執(zhí)業(yè)藥師的指導(dǎo)下合理用藥,才能達(dá)到防止疾病、保護(hù)健康的目的。藥品的質(zhì)量還有顯著的特點(diǎn):它不像其他商品一樣,有質(zhì)量等級(jí)之分:優(yōu)等品、一等品、二等品、合格品等等,都可以銷售,而藥品只有符合規(guī)定與不符合規(guī)定之分,只有符合規(guī)定的產(chǎn)品才能允許銷售,否則不得銷售。匯泉翻譯專注為各客戶提供定制化翻譯解決方案,且有雄厚的人才團(tuán)隊(duì),有近萬名的各行各業(yè)人才儲(chǔ)備,從專家翻譯、高級(jí)翻譯、中級(jí)翻譯各層級(jí)翻譯,有5-20年的藥品翻譯項(xiàng)目的筆譯經(jīng)驗(yàn),可以滿足藥品翻譯的各類型翻譯需求。