中世紀德意志境內(nèi)諸侯割據(jù),加上交通不便,各個德語方言的發(fā)展相差很大。雖然曾試圖建立共同語言,但一般都只局限于各地區(qū),而且只在一定的階層中被利用。比如北德的低地德語在漢薩同盟最興盛的時候在北海和波羅的海沿海地帶成為當?shù)亟?jīng)商的通用語言。匯泉翻譯官提供各類型德語翻譯的報價:如果是交替?zhèn)髯g口以服務(wù),一般按8小時計費,不足8小時按8小時計費;同聲傳譯口譯翻譯服務(wù),一般以小時來計費,如果工作時間不足4小時,按4小時計費,超過4小時,按照8小時計費,按照大多數(shù)情況,同聲傳譯每場需要安排2名或以上譯員工作。
法國古體圓體書寫是十分具有美感的,與羅馬體十分不同,德語的古體與羅馬體也是差異很大,古體印刷對于對德語不熟悉的初學(xué)者有分辨上的困難。而德國很多地方,如啤酒館為顯示傳統(tǒng),還是使用傳統(tǒng)印刷體,所以德語學(xué)習(xí)也需要對德語字體有認識。匯泉翻譯的翻譯官隊伍,有初級譯員、中級譯員、高級譯員、專家譯員等,其中初級譯員有一年以上的口譯工作經(jīng)驗,起碼參加過3場及以上的中型口譯活動,已經(jīng)有比較豐富的德語翻譯經(jīng)歷,能夠勝任德語翻譯任務(wù)。匯泉翻譯還提供產(chǎn)品介紹口譯翻譯、中型會議口譯翻譯、大型會議翻譯口譯、新聞發(fā)布會口譯翻譯等等。
德語名詞有3種性(陽性、陰性和中性),除了直接對人的名詞的性比較規(guī)則外其它的詞的性往往沒有規(guī)律。德語還有4個格(主格、賓格、與格、所有格)和兩個數(shù)(單數(shù)、復(fù)數(shù))。在使用中,除名詞本身發(fā)生某些變化外,主要依靠名詞之前的冠詞、代詞、形容詞和若干數(shù)詞的變化來表示名詞在句中的性、數(shù)、格。匯泉翻譯官的參與德語翻譯項目的項目人員,都簽訂了《項目保密協(xié)議》,有專門的信息安全管理體系來負責德語翻譯項目文件的保管和銷毀,現(xiàn)已獲得ISO27001信息安全管理體系的認證文件。