阿拉伯語(yǔ)源自一種古老語(yǔ)言閃米特語(yǔ),公元5世紀(jì)前后,在北方方言的基礎(chǔ)上形成了統(tǒng)一的阿拉伯語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言。7世紀(jì)隨著阿拉伯帝國(guó)的興起與擴(kuò)張,這種語(yǔ)言很快成為東起印度河,西到直布羅陀,南到北非,北至里海這一廣大地區(qū)各民族的通用語(yǔ);在歐洲中古世紀(jì),它是保存希臘文化和溝通東西方文化的媒介語(yǔ)??蛻艨梢栽诎⒗Z(yǔ)翻譯的溝通交流群中,提出認(rèn)為此次阿拉伯語(yǔ)翻譯質(zhì)量不達(dá)標(biāo)的問(wèn)題點(diǎn),匯泉翻譯官會(huì)指定專人,對(duì)阿拉伯語(yǔ)翻譯客戶反饋的意見進(jìn)行登記、整理,并歸納匯總成新翻譯指示發(fā)給阿拉伯語(yǔ)翻譯項(xiàng)目經(jīng)理,由阿拉伯語(yǔ)翻譯項(xiàng)目經(jīng)理分派任務(wù)給阿拉伯語(yǔ)翻譯譯員進(jìn)行修訂改正。
另外西北非的摩洛哥方言和西亞的阿拉伯語(yǔ)差異也大。標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)通用于阿拉伯各國(guó)的文學(xué)、教育、書刊、廣播、會(huì)議、公文、函件以及各種國(guó)際交往場(chǎng)合。方言多用于各國(guó)民間的日常口語(yǔ),有埃及、敘利亞、伊拉克、沙特阿拉伯、也門、突尼斯、阿爾及利亞、摩洛哥8大方言,其中以埃及方言影響最大。匯泉翻譯官創(chuàng)建了“翻譯生產(chǎn)中心”的翻譯服務(wù)模式,專人專崗,這類非譯元素會(huì)在稿件預(yù)處理這一翻譯步驟時(shí)被隱藏,譯員在匯泉云平臺(tái)翻譯器界面就只需要處理正文以及圖片文字要翻譯的部分句對(duì),不用重復(fù)處理不需要翻譯的句對(duì)。
自7世紀(jì)上半葉隨著阿拉伯人在半島以外的擴(kuò)張和外族語(yǔ)言的侵入,阿拉伯語(yǔ)方言逐漸形成了與文學(xué)語(yǔ)言的巨大差異。阿拉伯語(yǔ)方言已發(fā)展為敘利亞、伊拉克、內(nèi)志和希賈茲、也門、埃及、突尼斯、阿爾及利亞、摩洛哥8大支,以埃及方言影響最大。匯泉翻譯官已經(jīng)通過(guò)了ISO 17100的翻譯服務(wù)體系認(rèn)證,總翻譯量已經(jīng)突破100億,超4萬(wàn)家行業(yè)知名品牌選擇匯泉翻譯為指定的翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu),因此對(duì)于企業(yè)的阿拉伯語(yǔ)翻譯需求,匯泉翻譯官可以提供質(zhì)量?jī)?yōu)、效率高、性價(jià)比高的阿拉伯語(yǔ)翻譯服務(wù)。