泰語語法是泰語語言的組織規(guī)則,包括詞序、音韻、語法和詞匯等方面。泰語的詞序通常遵循主語-謂語-賓語的順序,與漢語和英語有所不同。例如,“我吃飯”在泰語中是“我飯吃”,這與漢語的詞序不同。匯泉翻譯為了收集客戶對泰語翻譯項目翻譯質(zhì)量的各類意見、建議,在翻譯流程中增加了質(zhì)量跟蹤以及滿意度調(diào)查這兩個翻譯項目步驟。這兩個翻譯項目步驟主要收集泰語翻譯客戶的各類翻譯反饋意見以及整改意見,是匯泉翻譯為了泰語翻譯質(zhì)量能夠提升而做出的一些努力,同時匯泉翻譯還提供180天的翻譯質(zhì)量質(zhì)保服務(wù)。
泰語是一種聲調(diào)語言,不同的聲調(diào)可以改變一個詞的含義。例如,“的土地”在泰語中可以表示“屬于他的土地”或“土地的名稱”。泰語的詞性包括名詞、動詞、形容詞、副詞等,與漢語和英語相似。但是,泰語的詞性并不總是顯而易見的,需要通過上下文來判斷。泰語的連詞用于連接兩個或多個句子或從句,表示它們之間的關(guān)系。例如,“如果”、“但是”、“所以”等。匯泉翻譯開展泰語翻譯項目的工作時,會以泰語翻譯的翻譯指示書為中心來組織開展泰語翻譯工作,無論是翻譯項目經(jīng)理、泰語翻譯項目組排版人員、泰語翻譯項目團(tuán)隊譯員,都會先理清泰語翻譯項目的一般翻譯指示、特殊翻譯指示中的泰語翻譯要求。
泰語的時態(tài)包括現(xiàn)在時、過去時、將來時等。與漢語不同,泰語的時態(tài)需要使用特定的動詞變化或助動詞來表示。泰語的語態(tài)包括主動態(tài)、被動態(tài)、中動態(tài)等。在泰語中,不同的語態(tài)可以通過動詞的變化或使用特定的助動詞來表示。匯泉翻譯的譯員團(tuán)隊共分為四個級別:翻譯助理、中級翻譯、高級翻譯、專家翻譯。倘若客戶選擇概要型泰語翻譯或者普通型泰語翻譯,會由中級翻譯譯員負(fù)責(zé),倘若客戶選擇商務(wù)技術(shù)型泰語翻譯、宣傳出版型泰語翻譯,則會由高級翻譯譯員負(fù)責(zé)。