馬來(lái)語(yǔ)是馬來(lái)西亞、文萊、新加坡和印度尼西亞蘇門(mén)答臘島的部分地區(qū)的官方語(yǔ)言。馬來(lái)語(yǔ)的語(yǔ)法與西歐語(yǔ)言有著根本的不同,屬于分析語(yǔ),沒(méi)有詞前綴和詞后綴,相應(yīng)的功能則由附加單詞來(lái)實(shí)現(xiàn)。名詞的復(fù)數(shù)形式則由簡(jiǎn)單的將該名詞重復(fù)說(shuō)兩次來(lái)實(shí)現(xiàn)。馬來(lái)語(yǔ)里同樣有許多數(shù)量單位。此外,馬來(lái)語(yǔ)中的許多借詞源自梵語(yǔ)和阿拉伯語(yǔ)。匯泉翻譯已經(jīng)積累了20萬(wàn)+術(shù)語(yǔ)庫(kù),馬來(lái)語(yǔ)翻譯過(guò)程中項(xiàng)目人員可以即時(shí)查看本項(xiàng)目的翻譯句對(duì)以及高頻詞,同時(shí)有規(guī)范的服務(wù)體系,翻譯項(xiàng)目經(jīng)理嚴(yán)格按照工作指示書(shū)要求,有序開(kāi)展馬來(lái)語(yǔ)翻譯工作,建立《譯稿疑問(wèn)及術(shù)語(yǔ)登記表》機(jī)制,實(shí)現(xiàn)譯中術(shù)語(yǔ)、高頻詞的統(tǒng)一,能保證馬來(lái)語(yǔ)翻譯的術(shù)語(yǔ)一致、用語(yǔ)專業(yè)。
馬來(lái)語(yǔ)被廣泛應(yīng)用于國(guó)際商務(wù)、貿(mào)易和航運(yùn)等領(lǐng)域。由于其地理位置和歷史背景,馬來(lái)語(yǔ)成為了一個(gè)國(guó)際性語(yǔ)言,被廣泛用于與中國(guó)、印度和西方國(guó)家的交流中。這也意味著學(xué)習(xí)和掌握馬來(lái)語(yǔ)可以為從事國(guó)際貿(mào)易或國(guó)際關(guān)系等領(lǐng)域的人們提供更好的機(jī)會(huì)和平臺(tái)。匯泉翻譯組建了馬來(lái)語(yǔ)翻譯的專屬翻譯小組,馬來(lái)語(yǔ)翻譯官隊(duì)伍中,有專家翻譯、高級(jí)翻譯、中級(jí)翻譯、翻譯助理四個(gè)級(jí)別的翻譯人員,更有外籍母語(yǔ)審校進(jìn)行母語(yǔ)行文風(fēng)格的質(zhì)量把控,為馬來(lái)語(yǔ)翻譯的高標(biāo)準(zhǔn)翻譯項(xiàng)目把關(guān)。
馬來(lái)語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)非常獨(dú)特,與西方語(yǔ)言相比有很大的不同。它的基本語(yǔ)法結(jié)構(gòu)包括主語(yǔ)、謂語(yǔ)和賓語(yǔ),沒(méi)有復(fù)雜的詞形變化和時(shí)態(tài)變化,而是通過(guò)添加不同的前綴和后綴來(lái)表達(dá)不同的意義和動(dòng)作狀態(tài)。例如,“-an”是一個(gè)常見(jiàn)的后綴,用于表示“是”的意思,而在動(dòng)詞后面加上“-a”則表示進(jìn)行時(shí)態(tài)。這種簡(jiǎn)潔明了的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)使得馬來(lái)語(yǔ)成為一種非常易于學(xué)習(xí)和使用的語(yǔ)言。匯泉翻譯官獲得匯泉翻譯流程管控系統(tǒng)等48項(xiàng)計(jì)算機(jī)軟件著作權(quán)證書(shū),更有規(guī)范的筆譯項(xiàng)目服務(wù)體系,有系統(tǒng)化的稿件預(yù)處理流程。通過(guò)自主研發(fā)的匯泉云平臺(tái),可以達(dá)到經(jīng)電子化的譯文格式與原文格式一致的效果,可以有效降低排版的時(shí)間以及排版成本。