近年來,中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)文學(xué)產(chǎn)業(yè)的市場(chǎng)規(guī)模持續(xù)增長(zhǎng),網(wǎng)絡(luò)文學(xué)借助互聯(lián)網(wǎng)實(shí)現(xiàn)了更廣泛的傳播,在海外掀起了閱讀熱潮,海外讀者對(duì)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯的需求持續(xù)增加。
在小編看來,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)玄幻小說中存在很多讓外國(guó)讀者感到新鮮的中國(guó)文化元素,如“六道輪回”“五行三界”等。但由于中西方文化的差異,很多中國(guó)元素?zé)o法在英語(yǔ)中找到指稱意義和蘊(yùn)含意義相對(duì)應(yīng)的詞匯,因此在網(wǎng)絡(luò)小說的跨文化傳播中,翻譯者的譯介策略可謂是決定文化走出去最重要的一環(huán)。
與傳統(tǒng)翻譯不同,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯的一個(gè)關(guān)鍵特征是翻譯者與讀者之間的密切互動(dòng)。翻譯者與讀者之間依托互聯(lián)網(wǎng)實(shí)現(xiàn)互動(dòng),翻譯者可以依據(jù)讀者的反饋及時(shí)改善翻譯,甚至還能夠積極地討論所遇到的翻譯問題。
可以說,是互聯(lián)網(wǎng)的普及使人們改變了傳統(tǒng)的翻譯方式,因?yàn)樵诖髷?shù)據(jù)時(shí)代,人們可以便捷、快速地獲取與翻譯相關(guān)的語(yǔ)言和文化知識(shí),并且可以和網(wǎng)友一起討論交流。因此,互聯(lián)網(wǎng)使網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯的思維呈現(xiàn)多樣化和立體化,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯的譯者也遍及世界各地。
為了滿足網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯的專業(yè)性要求,保證網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯能夠忠實(shí)于原文。匯泉翻譯官在業(yè)界首創(chuàng)“翻譯生產(chǎn)中心”服務(wù)模式,整合國(guó)內(nèi)外優(yōu)質(zhì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯團(tuán)隊(duì),成立網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯定制小組。并且通過建立起專屬術(shù)語(yǔ)庫(kù),在內(nèi)部?jī)?chǔ)存了上億條專業(yè)術(shù)語(yǔ),使得公司名庫(kù)可以在翻譯詞匯、語(yǔ)句的過程中智能提醒,使得網(wǎng)絡(luò)文學(xué)資料翻譯的過程更加精準(zhǔn)。如果您想要尋找高質(zhì)量的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)資料翻譯機(jī)構(gòu),歡迎咨詢匯泉翻譯官。