問(wèn)卷是社會(huì)研究中用來(lái)收集資料的一種工具,為了搜集人們對(duì)某個(gè)特定問(wèn)題的態(tài)度、價(jià)值觀、觀點(diǎn)或信念等信息而設(shè)計(jì)的一系列問(wèn)題。問(wèn)卷能將有關(guān)某個(gè)或某組題目的問(wèn)題組合起來(lái)。問(wèn)卷翻譯,通常有什么場(chǎng)景呢?有文娛媒介方面的問(wèn)卷翻譯,有產(chǎn)品調(diào)研方面的問(wèn)卷翻譯,有課程調(diào)查方面的問(wèn)卷翻譯,也有市場(chǎng)研究方面的問(wèn)卷翻譯。根據(jù)問(wèn)卷翻譯的相關(guān)行業(yè)不同,翻譯的語(yǔ)種、翻譯的內(nèi)容也不一樣。匯泉翻譯對(duì)于問(wèn)卷翻譯的處理,有自成一套的匯泉特色翻譯項(xiàng)目管理模式,通過(guò)分派任務(wù)、專人跟進(jìn)、一譯二改三校四審的翻譯步驟、建群反饋、項(xiàng)目完成后跟進(jìn)、滿意度調(diào)查等,每個(gè)環(huán)節(jié)都根據(jù)客戶的實(shí)時(shí)反饋來(lái)調(diào)整問(wèn)卷翻譯的翻譯方案。
問(wèn)卷翻譯的翻譯項(xiàng)目管理是個(gè)技術(shù)活。首先要聯(lián)系多個(gè)語(yǔ)種的譯員,翻譯完成后要統(tǒng)一給審校員檢查是否有翻譯不統(tǒng)一的地方,然后再進(jìn)行統(tǒng)一排版。實(shí)際翻譯過(guò)程中,由于問(wèn)卷翻譯中的短句句式十分相似,需要譯員多次去檢查類似的短句是否有統(tǒng)一,以免引起做問(wèn)卷的人無(wú)法理解問(wèn)卷的設(shè)置以及問(wèn)卷的各個(gè)問(wèn)題。匯泉翻譯官的匯泉云平臺(tái),支持多項(xiàng)質(zhì)檢功能,譯員可以在檢索框內(nèi)多次檢索高頻出現(xiàn)的詞語(yǔ)或者句子,如果是重復(fù)句,則只需在首句編輯框內(nèi)編輯,即可以自動(dòng)修正全部的鎖定部分,如果是部分重復(fù),則可以通過(guò)批量替換的功能實(shí)現(xiàn)輕松替換,而不用進(jìn)行重復(fù)粘貼的機(jī)械動(dòng)作,在一定程度上節(jié)約了譯員的翻譯時(shí)間,提升了問(wèn)卷翻譯譯員的翻譯效率。
問(wèn)卷翻譯,如果是關(guān)于跨國(guó)文化的問(wèn)卷,一般會(huì)有多語(yǔ)種的翻譯需求,即將一份問(wèn)卷,翻譯成多個(gè)國(guó)家的目標(biāo)語(yǔ)言,然后分發(fā)給各個(gè)國(guó)家的母語(yǔ)人士填寫(xiě)問(wèn)卷。匯泉翻譯官的業(yè)務(wù)范圍涵蓋英語(yǔ)翻譯、日語(yǔ)翻譯、德語(yǔ)翻譯、俄語(yǔ)翻譯、法語(yǔ)翻譯、西班牙語(yǔ)翻譯等多語(yǔ)種的翻譯類型,且匯泉已經(jīng)通過(guò)了ISO 17100 翻譯質(zhì)量管理體系的專業(yè)認(rèn)證,獲得了相關(guān)證書(shū),可以提供亞洲、歐洲的多語(yǔ)言翻譯服務(wù),正好符合問(wèn)卷翻譯的多語(yǔ)言翻譯需求。