俄語(yǔ)主要在俄羅斯和前蘇聯(lián)的其它成員國(guó)中使用。在俄羅斯,直至1917年,俄語(yǔ)是沙俄的唯一官方語(yǔ)言,但在蘇維埃社會(huì)主義共和國(guó)聯(lián)盟時(shí)期,每個(gè)加盟共和國(guó)都有自己的官方語(yǔ)言,俄語(yǔ)就成為俄羅斯一體角色的語(yǔ)言。匯泉翻譯官現(xiàn)在已經(jīng)完成了品牌級(jí)一體化翻譯項(xiàng)目管理平臺(tái)的開(kāi)發(fā),可以做到使質(zhì)檢工具、術(shù)語(yǔ)庫(kù)、語(yǔ)料庫(kù)、項(xiàng)目管理處理都融合到同一個(gè)平臺(tái)進(jìn)行處理和操作,同時(shí)節(jié)約了俄語(yǔ)翻譯項(xiàng)目經(jīng)理以及譯員處理稿件的時(shí)間,可以向客戶提供性價(jià)比高、質(zhì)量良好、術(shù)語(yǔ)統(tǒng)一的俄語(yǔ)翻譯譯文。匯泉翻譯的不同類型產(chǎn)品的翻譯流程都不一樣,俄語(yǔ)翻譯譯員的能力水平也不一樣,根據(jù)每個(gè)項(xiàng)目的俄語(yǔ)翻譯具體要求,客戶可選擇適配度較高的俄語(yǔ)翻譯產(chǎn)品類型。
在俄語(yǔ)中,數(shù)詞1有性、數(shù)、格的變化,數(shù)詞2有數(shù)和格的變化,3以后的數(shù)詞無(wú)性、數(shù)范疇。和英語(yǔ)一樣,俄語(yǔ)的數(shù)詞還分為基數(shù)詞和序數(shù)詞。序數(shù)詞的用法及變格與形容詞相同。俄語(yǔ)中還有不定量數(shù)詞。不定量數(shù)詞表示不確定、不具體的數(shù)量匯泉翻譯官作為多個(gè)行業(yè)多個(gè)領(lǐng)域的龍頭企業(yè)認(rèn)可的指定翻譯服務(wù)供應(yīng)商,已經(jīng)獲得了廣東譯協(xié)單位會(huì)員證書(shū)、廣州翻譯協(xié)會(huì)和廣州科技翻譯協(xié)會(huì)證書(shū),是中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)理事、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員,有正規(guī)的俄語(yǔ)翻譯資質(zhì),可以做好俄語(yǔ)翻譯。
俄語(yǔ)主要在俄羅斯和前蘇聯(lián)的其它成員國(guó)中使用,在華沙條約的成員國(guó)里曾被學(xué)校廣泛作為第一外語(yǔ)教學(xué)。在蘇聯(lián)時(shí)期,俄語(yǔ)在其加盟共和國(guó)中被大大地強(qiáng)調(diào)。雖然很多前蘇聯(lián)的國(guó)家當(dāng)代開(kāi)始強(qiáng)調(diào)當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言的重要性,但是俄語(yǔ)仍然是這些地區(qū)最廣泛使用的語(yǔ)言,并且也是這些國(guó)家進(jìn)行交流時(shí)使用的語(yǔ)言。匯泉翻譯對(duì)于俄語(yǔ)翻譯的處理,有自成一套的匯泉特色翻譯項(xiàng)目管理模式,且翻譯業(yè)務(wù)范圍覆蓋14大行業(yè)以及300+細(xì)分領(lǐng)域,有翻譯團(tuán)隊(duì)+技術(shù)平臺(tái)+服務(wù)體系的三大業(yè)務(wù)模塊來(lái)保證俄語(yǔ)翻譯的翻譯質(zhì)量,多年來(lái)超三萬(wàn)家行業(yè)知名龍頭企業(yè)選擇匯泉翻譯官作為指定翻譯機(jī)構(gòu)。