英語的前置詞和它的賓語構(gòu)成介詞詞組,在句中作狀語,表語,補(bǔ)語,定語或介詞賓語。同時(shí)介詞的用法也很靈活,同一個(gè)介詞可以表達(dá)多種意義,介詞可以分為時(shí)間介詞、地點(diǎn)介詞、方式介詞、原因介詞、數(shù)量介詞和其他介詞。匯泉翻譯對(duì)于類似英語翻譯的翻譯項(xiàng)目,會(huì)在翻譯項(xiàng)目一開始,就替譯員梳理好要做什么。且會(huì)對(duì)項(xiàng)目過程中出現(xiàn)的問題,進(jìn)行匯總整理:例如,英語翻譯中出現(xiàn)的異常情況、客戶對(duì)于英語翻譯是否有特殊要求,以及英語翻譯有何處需要改進(jìn)等等。
英語的前置詞一般用于名詞或者代詞前面,表示該詞與句中其他成分的關(guān)系。前置詞后面的名詞或代詞稱為前置詞的賓語(如果是人稱代詞,則要用賓格)。前置和賓語合在一起構(gòu)成前置詞短語。匯泉翻譯獲得了ISO 17100的翻譯服務(wù)管理體系的認(rèn)證,匯泉翻譯官在翻譯項(xiàng)目管理、翻譯項(xiàng)目人才、翻譯語料庫等方面,都取得了優(yōu)秀的成績(jī)。英語翻譯譯員、英語翻譯項(xiàng)目經(jīng)理、英語翻譯翻譯咨詢顧問,在處理英語翻譯項(xiàng)目時(shí),遵循11項(xiàng)質(zhì)量管理標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)要按照客戶的一般翻譯指示以及特殊翻譯指示來完成英語翻譯項(xiàng)目,同時(shí)根據(jù)客戶滿意度調(diào)查問卷中客戶所反饋的意見,總結(jié)成客戶特性,進(jìn)行及時(shí)整改。
英語的表語,屬于主語補(bǔ)足語,語法名詞,是指說明主語的身份、性質(zhì)、品性、特征和狀態(tài)的詞或從句,表語常由名詞、形容詞、介詞短語、動(dòng)名詞、不定式、副詞來充當(dāng),它常位于系動(dòng)詞之后。表語是說明主語的身份、性質(zhì)、品性、特征和狀態(tài)的,表語位于系動(dòng)詞之后,與系動(dòng)詞聯(lián)系十分緊密,有系動(dòng)詞就有表語,有表語就有系動(dòng)詞。匯泉翻譯有近萬名譯員集聚在匯泉翻譯的譯員庫中。無論是英語翻譯以及與此類似的其他口譯翻譯項(xiàng)目,還是筆譯項(xiàng)目,都能通過譯員庫中的標(biāo)簽化管理,快速找到適合做英語翻譯的譯員,提供性價(jià)比高、速度快的英語翻譯服務(wù)。