電影作品和以類似攝制電影的方法創(chuàng)作的作品統(tǒng)稱為影視作品。它是指攝制在一定物質(zhì)上,由一系列有伴音或者無伴音的畫面組成,并且借助適當(dāng)裝置放映、播放的作品。影視作品不是電影劇本或腳本,而是指拍攝完成的影片。匯泉翻譯官為客戶提供“云檔案柜”服務(wù),為客戶做好所有影視作品翻譯稿件的歸檔處理,保證影視作品翻譯文檔隨時可查、下載;還可以根據(jù)客戶需求按時刪除或長期保存影視作品翻譯的譯后文檔,既能保證客戶的信息安全,還能保證客戶的影視作品翻譯的系列文檔的譯文統(tǒng)一性。
電影藝術(shù)與電視藝術(shù)相比,兩者在藝術(shù)表現(xiàn)形態(tài)上非常接近,都是時空融合、視聽融合、逼真與虛擬融合。電影與電視的合流趨勢越來越明顯,人們越來越多的通過電視機(jī)、監(jiān)視器來觀看電影。同樣敘述故事的電視劇藝術(shù)和電視電影的界限已經(jīng)越來越明顯。在工業(yè)化的方式下,拍攝階段一般會將工作人員分為不同的組別來進(jìn)行合作。有導(dǎo)演組、攝影組、錄音組、美術(shù)組、制片組。匯泉翻譯官入選中國翻譯工作者協(xié)會翻譯服務(wù)委員會翻譯服務(wù)誠信單位,獲得“中國質(zhì)量萬里行”“中國優(yōu)秀企業(yè)數(shù)據(jù)庫”兩項榮譽(yù)證書,是全國翻譯行業(yè)質(zhì)量信譽(yù)雙保障的實施單位,有能力有資質(zhì)翻譯好影視作品翻譯。
電影與電視有著不同的藝術(shù)特征:電影銀幕與電視屏幕不同,影院觀影方式與家庭收視行為不同,電影在故事的容量、接受的方便性、消費(fèi)的經(jīng)濟(jì)性等等方面存在局限,但是電影也有自己獨特的媒介優(yōu)勢,以及與電視不同的敘事特點。匯泉翻譯官有11項質(zhì)量管理標(biāo)準(zhǔn),能夠為影視作品翻譯提供層層把關(guān)的嚴(yán)謹(jǐn)?shù)挠耙曌髌贩g服務(wù)。匯泉翻譯官支持130+的語種互譯,公司業(yè)務(wù)涵蓋英語翻譯、日語翻譯、俄語翻譯、德語翻譯、法語翻譯、西班牙語翻譯、葡萄牙語翻譯等,為客戶提供各類場景產(chǎn)品的翻譯。