培訓(xùn)主要以培養(yǎng)加訓(xùn)練為主,通過培養(yǎng)、訓(xùn)練、觀摩等方式使受訓(xùn)者掌握某種技能的方式。培訓(xùn)主要以技能為主,側(cè)重于行為實踐。為了達到統(tǒng)一的科學技術(shù)規(guī)范、標準化作業(yè),通過目標規(guī)劃設(shè)定、知識和信息傳遞、技能熟練演練、作業(yè)達成評測、結(jié)果交流公告等現(xiàn)代信息化的流程,讓受訓(xùn)者通過一定的手段,達到預(yù)期的水平提高目標,提升戰(zhàn)斗力,個人能力,工作能力的訓(xùn)練都稱之為培訓(xùn)。匯泉翻譯的培訓(xùn)機構(gòu)翻譯項目經(jīng)理通過評估培訓(xùn)機構(gòu)翻譯項目的難度、語種來安排譯員以及培訓(xùn)機構(gòu)翻譯項目人員處理培訓(xùn)機構(gòu)翻譯稿件,以流程化的翻譯項目管理保證培訓(xùn)機構(gòu)翻譯稿件譯文的按時交付。
培訓(xùn)是給有經(jīng)驗或無經(jīng)驗的受訓(xùn)者傳授其完成某種行為必需的思維認知、基本知識和技能的過程。基于認知心理學理論可知,職場正確認知(內(nèi)部心理過程的輸出)的傳遞效果才是決定培訓(xùn)效果好壞的根本。簡單理解,培訓(xùn)約等于教學。即對某項技能的教學服務(wù)。如一些專業(yè)的培訓(xùn)班。也可以理解為培訓(xùn)即提供教學。匯泉翻譯官有專業(yè)化、規(guī)范化、標準化的培訓(xùn)機構(gòu)翻譯項目管理辦法,無論是翻譯項目經(jīng)理還是培訓(xùn)機構(gòu)翻譯項目人員,都會嚴格按照項目實施計劃表來按時間節(jié)點開展工作以及提交工作成果。
知識經(jīng)濟時代,是以信息和知識的大量生產(chǎn)和傳播為主要特征。并以每年18-20%的遞增率發(fā)展。然而,與巨大的信息和知識量相比,學習者將會發(fā)現(xiàn)自己的“知識貧乏”,已有的知識正變得支離破碎,學習的速度太慢,要學的知識太多,這是由于個人學習的有限性和滯后性與知識增長的無限性和快速性產(chǎn)生極大反差造成的。匯泉翻譯項目經(jīng)理同時還會預(yù)留20%的時間來應(yīng)對可能會出現(xiàn)的各類意外情況。這些舉措都是為了能夠按照客戶要求的時間內(nèi)提交合乎培訓(xùn)機構(gòu)翻譯標準的譯文,降低培訓(xùn)機構(gòu)翻譯的延稿率。