從廣義上來(lái)講,期刊的分類(lèi),可以分為非正式期刊和正式期刊兩種。非正式期刊是指通過(guò)行政部門(mén)審核領(lǐng)取“內(nèi)部報(bào)刊準(zhǔn)印證”作為行業(yè)內(nèi)部交流的期刊(一般只限行業(yè)內(nèi)交流不公開(kāi)發(fā)行),但也是合法期刊的一種,一般正式期刊都經(jīng)歷過(guò)非正式期刊過(guò)程。匯泉翻譯可以對(duì)期刊翻譯的各類(lèi)文件翻譯格式進(jìn)行各類(lèi)格式的互換,期刊翻譯咨詢(xún)顧問(wèn)會(huì)確認(rèn)期刊翻譯客戶(hù)的排版要求。匯泉翻譯還可以提供母語(yǔ)潤(rùn)色的期刊翻譯服務(wù),讓期刊翻譯譯文的表達(dá)更加規(guī)范、邏輯更加嚴(yán)密、可讀性更強(qiáng)。
正式期刊是由國(guó)家新聞出版署與國(guó)家科委在商定的數(shù)額內(nèi)審批,并編入“國(guó)內(nèi)統(tǒng)一刊號(hào)”,辦刊申請(qǐng)比較嚴(yán)格,要有一定的辦刊實(shí)力,正式期刊有獨(dú)立的辦刊方針。數(shù)字期刊具有節(jié)能、降耗、減排的綠色環(huán)保概念??梢詾閲?guó)家節(jié)省大量的森林資源、水資源、煤炭資源,為刊社節(jié)約印刷裝訂成本、物流運(yùn)輸成本、發(fā)行成本、滯銷(xiāo)庫(kù)存風(fēng)險(xiǎn)等。匯泉翻譯的期刊翻譯項(xiàng)目經(jīng)理會(huì)確認(rèn)期刊翻譯電子檔處理的難度、需要的天數(shù),根據(jù)排版同事所告訴的難度來(lái)安排期刊翻譯返稿以及派稿的時(shí)間節(jié)點(diǎn)。在試譯之后,可根據(jù)期刊翻譯客戶(hù)的需求更換翻譯團(tuán)隊(duì)內(nèi)的譯員,為期刊翻譯客戶(hù)的期刊翻譯文件提供質(zhì)量穩(wěn)定的服務(wù)。
數(shù)字期刊相比傳統(tǒng)期刊,具有多終端、多渠道發(fā)行,覆蓋更廣闊地域、影響更廣大人群的特點(diǎn),尤其在過(guò)刊內(nèi)容的利用方面也擁有傳統(tǒng)紙媒無(wú)法比擬的優(yōu)勢(shì)。同時(shí),搜索技術(shù)也為數(shù)字期刊提供了良好的應(yīng)用,用戶(hù)可以通過(guò)標(biāo)題、人名、關(guān)鍵詞等檢索,找到最符合自己閱覽需求的刊物和文章,據(jù)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),同等時(shí)間內(nèi)數(shù)字內(nèi)容的閱讀效果是傳統(tǒng)閱讀的5倍以上。匯泉翻譯官的每位參與期刊翻譯項(xiàng)目的項(xiàng)目人員,都簽訂了《項(xiàng)目保密協(xié)議》,有專(zhuān)門(mén)的信息安全管理體系以及保密管理機(jī)構(gòu)來(lái)負(fù)責(zé)期刊翻譯項(xiàng)目文件的保管和銷(xiāo)毀。