自然資源的有限和對自然資源需求的不斷增長,特別是環(huán)境污染的控制目標和對能源需求之間的矛盾,促使環(huán)境工程學對現(xiàn)有技術(shù)和未來技術(shù)發(fā)展進行技術(shù)發(fā)展的環(huán)境影響評價和環(huán)境影響評價,為保護自然資源和社會資源提供依據(jù)。匯泉翻譯從譯前、譯中、譯后三個部分為環(huán)境工程翻譯打基礎(chǔ),具體翻譯由“一譯二改三校四審”的四個翻譯環(huán)節(jié),來保證不會在環(huán)境工程翻譯的譯文中出現(xiàn)低級錯誤。匯泉翻譯儲備了多名專業(yè)環(huán)境工程翻譯人才,且都為各行各業(yè)的精英,有多年的從業(yè)經(jīng)驗,筆譯翻譯量從80萬到500萬不等,都曾參與過各類環(huán)境工程翻譯的項目,經(jīng)驗豐富。
在環(huán)境科學中,一般認為環(huán)境是指圍繞著人群的空間,及其中可以直接、間接影響人類生活和發(fā)展的各種自然因素的總體,但也有些人認為環(huán)境除自然因素外,還應(yīng)包括有關(guān)的社會因素。匯泉翻譯擁有近3億+的雙語語料庫,積累了關(guān)于各類環(huán)境工程行業(yè)的術(shù)語,包括環(huán)境工程行業(yè)的術(shù)語在內(nèi),已經(jīng)積累了20萬+的術(shù)語庫,可以讓譯員在翻譯時即時查詢。從普通型、商務(wù)技術(shù)型、宣傳出版型、學術(shù)研究型、編譯型等,分別對應(yīng)不同級別的翻譯譯員,客戶可以根據(jù)自己對譯件的翻譯標準以及翻譯預(yù)算來選擇適合這次翻譯項目的翻譯類型。
按照環(huán)境要素進行分類則較復雜。如按環(huán)境要素的屬性可分成自然環(huán)境和社會環(huán)境兩類。自然環(huán)境雖然由于人類活動發(fā)生巨大的變化,但仍按自然的規(guī)律發(fā)展著。在自然環(huán)境中,按其主要的環(huán)境組成要素,可再分為大氣環(huán)境、水環(huán)境(如海洋環(huán)境、湖泊環(huán)境等)、土壤環(huán)境、生物環(huán)境(如森林環(huán)境、草原環(huán)境等)、地質(zhì)環(huán)境等。匯泉翻譯官的譯員,從博士譯員、碩士譯員、學士譯員,分為四個級別來完成不同類型的翻譯項目。每個譯員擅長的行業(yè)都不同,因此翻譯項目經(jīng)理通過在譯員庫的篩選來選定每次環(huán)境工程翻譯的團隊人員。