1936年韓國將首都首爾為中心的中部方言定為現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)韓語的基礎(chǔ),語音以中部方言音為標(biāo)準(zhǔn)音。記錄語音的韓文,是1443年在朝鮮王國第四代國王世宗大王主持下創(chuàng)造的以語音系統(tǒng)為基礎(chǔ)的拼音文字。傳統(tǒng)上有28個(gè)字母,而后逐漸減少歸并了4個(gè)字母。到了現(xiàn)代,韓國拼音文字共有24個(gè)字母。其中元音有10個(gè),輔音有14個(gè)。匯泉翻譯官將翻譯質(zhì)量、用戶品質(zhì)放在首位,追求職業(yè)化、專業(yè)化的翻譯服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)。匯泉翻譯官還通過了ISO27001信息安全管理體系認(rèn)證,從員工保密意識(shí)、保密工作環(huán)境、文件保密系統(tǒng)等多個(gè)維度確??蛻粜畔⒉煌庑?,讓韓語翻譯客戶的資料安全得到保障。
所謂商務(wù)信函是企事業(yè)單位的工作人員因?qū)ν饨煌凸ぷ餍枰珜懙母鞣N文書。商務(wù)信函不僅可以明確地傳達(dá)發(fā)問者的意圖;說明情況;避免出現(xiàn)不必要的糾紛;可以作為以后的憑證和證據(jù)材料,對(duì)于保證和促進(jìn)各種交流和經(jīng)貿(mào)活動(dòng)的順利進(jìn)行發(fā)揮重要的作用。對(duì)外交往中,商務(wù)信函大致可分為社交信函和經(jīng)貿(mào)函電兩大類。匯泉翻譯的服務(wù)體系的“一譯二改三校四審”步驟可以印證這一點(diǎn),譯員可在翻譯員平臺(tái)通過翻譯對(duì)照格式來字字句句對(duì)照檢查,對(duì)照翻譯,幫助譯員高效完成韓語翻譯。匯泉翻譯官根據(jù)翻譯資料難度、韓語翻譯資料內(nèi)容、韓語翻譯資料的排版難度、韓語翻譯資料用途,韓語翻譯咨詢顧問會(huì)建議客戶選擇不同類型的翻譯產(chǎn)品。
韓語的商務(wù)信函是指語氣得體,乎等友好;要多站在對(duì)方的立場上多為對(duì)方著想,盡量多考慮和照顧到對(duì)方的處境和愿望;對(duì)對(duì)方的正確做法和積 極反映要表示感謝, 涉及不愉快的事件或者要求對(duì)方修改糾正時(shí), 要使用 婉轉(zhuǎn)、誠懇、策略性的語言,避免使用命令性、獨(dú)斷性的語句和語氣強(qiáng)烈令人不快的詞匯。以韓語翻譯舉例,如果預(yù)算少、項(xiàng)目急、翻譯要求不高,可以選擇普通型韓語翻譯或者概要型韓語翻譯;預(yù)算寬裕、項(xiàng)目時(shí)間不急、翻譯要求較高,可以選擇商務(wù)技術(shù)型韓語翻譯和宣傳出版型韓語翻譯。