很多巴西葡萄牙語的特征今天在葡萄牙的一些偏僻農(nóng)村中依然可以發(fā)現(xiàn)(亞洲和非洲的葡萄牙語同樣也可以發(fā)現(xiàn)很多在現(xiàn)代歐洲已經(jīng)消失的古葡萄牙語元素),并且由于持續(xù)不斷的歐洲移民潮,所有歐陸元素都依然可以在巴西葡萄牙語各主要口音中找到蹤跡。匯泉翻譯通過精確識別葡萄牙語翻譯客戶需求,了解客戶特性,精準分派適配譯員完成葡萄牙語翻譯項目。由于葡萄牙語翻譯中有不少需要統(tǒng)一的高頻詞,匯泉翻譯官的葡萄牙語翻譯項目經(jīng)理會建立《譯稿疑問及術(shù)語登記表》來分派葡萄牙語翻譯的術(shù)語建庫入庫以及術(shù)語檢查工作,幫助葡萄牙語翻譯的質(zhì)量達到行業(yè)標準。
西語和葡語的各自使用者若非經(jīng)過學習,并不能全懂對方的話語。如巴西在播報美洲西語諸國的總統(tǒng)就職儀式的電視新聞都會增加葡文翻譯的字幕。烏拉圭的里韋拉和巴西的圣安娜-利弗拉門圖兩地處于國境線兩側(cè),其周邊則使用一種葡西混合語。匯泉翻譯項目經(jīng)理,嚴格按照工作指示書翻譯,同時能夠為葡萄牙語客戶建立專屬的客戶庫,對于一些在葡萄牙語翻譯項目中同樣的信息翻譯,如地址、客戶專有譯名等,可以在葡萄牙語翻譯時每次都查詢上次翻譯的內(nèi)容,保持葡萄牙語翻譯的譯文的統(tǒng)一性。
如果巴西人和葡萄牙人進行口語交流,雙方都能立即分辨出各自的發(fā)音、詞匯、用語習慣是不同的,但這些差別完全不會影響雙方的理解,最多也就是對話初期互相有點不適應(yīng)而已。如果是書面語交流,那差別就是更微乎其微了。匯泉翻譯的葡萄牙語翻譯范圍現(xiàn)今已經(jīng)覆蓋了14大行業(yè),譬如生活消費行業(yè)、金融法律行業(yè)、文娛媒介翻譯、工程建設(shè)行業(yè)、信息技術(shù)行業(yè)、會展文體行業(yè)、工業(yè)產(chǎn)銷行業(yè)、制藥醫(yī)療行業(yè)等,有多個行業(yè)多個領(lǐng)域的葡萄牙語翻譯經(jīng)驗。